photograph of orange lanterns on streets

戏拟己亥元宵对联

今天是元宵了,戊戌狗年叫得欢,己亥猪年长得快,岁不违和啊。也就借生肖以“岁不违和”为题反前面两副对子之意戏拟一副对子吧。

万象宾客

2/21/2019

农历新年,朋友发来两激赏的对子。一副是“回首戊戌没有为狗,展望己亥不想当猪”,横批“好好做人”;另一副为“往年未学狗仗势欺人,今岁不当猪任人宰割”,横批“一生做人”。初读之下,情不自禁赞叹作者为人之风骨。细读,发现这两副对子同中有异,作点分析颇有意思。

两副对子,意思相近:要做个堂堂正正的人,不做猪、狗;构思相似:巧借农历生肖,借题发挥。但两联也有区别,区别不在字数,而在表达:一是在表达风格上,前面对子含蓄,后面对子直白,因为后面的对子点出了前面对子含而不露的一层意思——不同读者对其中“含而不露的意思”当有不同生发,比如狗可以摇尾乞怜,比如猪可以饱食终日……二是在句类选择上,前对上联“没有为狗”选用“示现”(不是“示现”修辞)来表达,因为对过往一年的总结,是事实,下联“不想当猪”采用“示愿”的表达法,表达的是主观愿望,至于能不能实现,另当别论,话不说满;后对两句都运用了“示现”表达,“不当猪任人宰割”似乎也已成事实,解读为“示现”修辞——把非眼前的事物说得如在面前一样,在语言上也没有问题。但如果“秋后算账”的话,我看够呛。揆诸情理,不“学狗仗势欺人”自己勉强做得了主,“不当猪任人宰割”就未必了。“不当猪”可能还好办点,“不任人宰割”几人能做到?你不当猪可以当牛作马,当鸡鸭鱼,但是否被“宰”被“割”,很多时候身不由己,要看运气。“闭门家中坐,祸从天上来”的事还少吗?当然,作者“一生做人”的铮铮铁骨,相较于主动为猪为狗乃至“猪狗不如”者确实令人钦佩!

话说人。我们似乎可以由两副对子想见两位作者,一位通达含蓄,说话(做事)讲究分寸;一位直率坦白,说话(做事)凌厉斩截。

前面提到“猪狗不如”的人,不由想到金华环城二小一位小学生的一段文字,令人发噱。

猪狗胜人之处多多, 8岁童子也知道。

其实,“主动为狗”也没什么不可以,关键是取狗的哪一面去做。像马相伯这样就是国家的“义犬”、民族的脊梁、人类的良心了。他百岁病重行将辞世时所说的话:“我只是一只狗,只会叫,叫了一百年,还没有把中国叫醒!”令人感奋思念至今。

用狮虎狗等比人大多在赞其威势忠勇,自比者也大有人在,但用猪基本上就在贬人了,自比者也极少。今天是元宵了,早上起来称了下体重,15天360小时,竟重了两斤多,不愧是猪年;再算了一下去年平均上课2.5节,几乎天天在叫唤了。戊戌狗年叫得欢,己亥猪年长得快,岁不违和啊。也就借生肖以“岁不违和”为题反前面两副对子之意戏拟一副对子吧,联曰:

戊戌忽去三五日,犹傲三百六十日日日叫唤

己亥已至元宵时,可喜三百六十时时时长肉

横批:岁不违和